新世界日语网为大家带来为什么日本的情人节女生要送男生巧克力(双语阅读)一文,希望对大家的日语有所帮助。
なぜ日本では女性から男性にチョコを赠るのか?
为什么日本会由女性送巧克力给男性呢?
日本では、チョコレート屋さんが仕挂けたからチョコレートになりました。
情人节在日本一经巧克力店掺和就成了送巧克力的节日。
まずは日本におけるバレンタインの歴史を见てみましょう。
首先来看看日本的情人节史吧。
01●1936年…神戸モロゾフ洋菓子店がバレンタインチョコレートの広告を出す。
●1936年…神户MOROZOFF西点店打出了情人节巧克力的广告。
このときは男女双方に向けての宣伝であり、その後も恋人に赠り物をする日としてデパートが宣伝をしましたが、定着しませんでした。
这时是同时面向男女双方的宣传,其后百货店也宣传将情人节作为赠礼给恋人的日子,但是没有流行起来。
02●1958年…メリーチョコレートが新宿の伊势丹デパートでバレンタイン?キャンペーンを开催し、女性から男性へチョコレートを赠ることを提案する。
●1958年…玛丽巧克力(MARYchocolate)在新宿的伊势丹百货举行了情人节宣传活动,提倡由女性送给男性。
なぜ女性から男性へなのか?それは主な买い物客が女性であることや、その顷の日本はアメリカのウーマン·リブ运动の影响を受け、女性が恋爱の主导権を握ろうというムードがあったから。时代を読んだ斩新な提案だったのです。
为什么要由女性送给男性呢?这是因为主要的买家都是女性,而且当时日本受美国的妇女解放运动影响,女性想要掌握恋爱的主导权。可说是解读出了时代发展的崭新建议。
03●1970年代…日本チョコレート·ココア协会が2月14日を「チョコレートの日」に制定し、流通业界も大々的にバレンタインデーのチョコレート商戦に力を入れる。
●1970年代…日本巧克力与可可协会将2月14日定为“巧克力日”,流通业也大力加入了情人节的巧克力销售战。
やがて70年代後半にはバレンタインデーが定着しはじめ、変迁をたどって、现在に至っています。
不久的70年代后期情人节开始固定下来,经过变迁,直至现在。
相关词推荐:
情人节的日语怎么说及发音
バレンタインデー
来自英语的Valentine"sDay
例句 日本でバレンタイン?デーの時には、女性から男性にチョコレートを贈る風習がある。
在日本情人节的时候,有女性送男性巧克力的风俗习惯。
情人中文翻译成日文
恋人
例句 恋人の心を射とめた
抓住了情人的心.
ほれた目にはあばたもえくぼ
情人眼里出西施的日语怎么说及发音
[谚]惚れた目にはあばたもえくぼ
例句 ほれた目にはあばたもえくぼ
情人眼里出西施X『成』.
ほれた目にはあばたもえくぼ.